top of page

MÓJ WARSZTAT

Na proces produkcji tłumaczeń o wysokiej jakości składają się narzędzia,

filozofia i strategia tłumaczeniowa oraz procedury bezpieczeństwa.

   Narzędzia

          Strategia i filozofia

 Jakość i bezpieczeństwo

FILOZOFIA TŁUMACZENIOWA:

Wysoki standard jakości

Pokonywanie barier

Dotarcie do klienta

Empatia

STRATEGIA  TŁUMACZENIOWA:

Profesjonalne oprogramowanie

Nacisk na skuteczną komunikację

Gruntowny research

Szczegółowe odwzorowanie tekstu

Rozwiązania skrojone na miarę indywidualnych potrzeb

OPROGRAMOWANIE:

Trados Studio 2017

Multiterm 2017

Własne bazy terminologiczne i słowniki, internetowe bazy danych do wyszukiwania terminologii

 TŁUMACZENIE MASZYNOWE (MT):

Wykonywanie tłumaczeń przy pomocy sztucznej inteligencji wymaga zestawu określonych umiejętności oraz świadomości związanych z nią pułapek i wyzwań. Neuronowe MT może stanowić świetne narzędzie pomagające zwiększyć produktywność i przyspieszyć prace nad tłumaczeniem.  Od 2017 r. pracuję przy projektach związanych z postedycją MT w różnych rolach, dzięki czemu zdobyłam doświadczenie i wiedzę na temat tego, w jaki sposób poprawiać efekty tłumaczenia maszynowego i przekształcać je w wysokiej jakości teksty. Więcej informacji na temat MT można uzyskać na życzenie.

​Zabezpieczenie treści

Brak dostępu dla osób nieupoważnionych

Nieujawnianie danych stronom trzecim

Bez podzlecania usług

Nieujawnianie informacji o klientach

Szczegółowa wersja mojej polityki bezpieczeństwa jest dostępna na życzenie.

© 2021 Joanna Granbichler

  • LinkedIn Ikona społeczna

 Joanna Granbichler                       

Tłumaczenia specjalistyczne                        

Polski, Angielski, Niemiecki                 

        

office@tailoredwords.com

+43 677 616 30 284                  

1180 Wiedeń, Austria   

bottom of page